「素早い」と「手っ取り早い」の区別は?
我看两者都有迅速、麻利的意思、两者怎么运用?
比如说,家事を(  )済ませて、デートに出かけた。这里用素早く 、手っ取り早く都可以吗

网校学员稻荷狐**在学习中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

手っ取り早い 日
【てっとりばやい】 【形】
(1)迅速,麻利。(てきぱきしている。すばやい。)
  仕事を手っ取り早くかたづける。/将工作迅速的完成。
(2)简单,直截了当。(手間がかからない。はやみちだ。簡単だ。)
  手っ取り早く金を貯める方法。/简单的存钱方法。

素早い:侧重于表达反应快。对事物的理解、判断等很迅速。多用于表达人或动物的行动本身很麻利,迅捷。
  情報を素早くキャッチする。/很快地接到消息。
  運転手が素早くブレーキをかける。/司机迅速刹闸。

可以看出,前者侧重于处理事情快,后者侧重于反应快

家事を( )済ませて、デートに出かけた。
这里用素早く比较合适哦

如有疑问,可以戳【追问】,祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】

已有126人在本课程中发现了1111个知识

已有1106个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点