陳さんに不動産屋さんを紹介してもらいました 换成 陳さんは不動産屋さんを紹介
してくれました可以么? 在表达上两者有什么差异么?

网校学员Shi**在学习新版标日初级下册【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版标日初级下册【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

这两个句型表达的含义是一样的。

【~てもらう】和【~てくれる】这两个句型都可以用于为我方做某事。
区别在于两者前面的助词和语感方面:

(他人に)~てもらう  更侧重我方请求对方做某事,主动方是我方。

例如:
山本さんに香港映画のビデオを貸してもらった。向山本借了香港电影的录像带。
私はタイ人の友達にタイ料理を教えてもらった。我请泰国朋友教我学做了泰国菜。

(他人が)~てくれる 更侧重对方主动为我方做了某事。
例如:
鈴木さんが自転車を修理してくれた。铃木给我修理了自行车
誰もそのことを(私に)教えてくれなかった。这件事谁也没有告诉我。

所以,两者都是可以表示自己受到了对方的恩惠,但是前者是我主动请求别人,而后者更加突出别人主动为我提供帮助。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版标日初级下册【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。