首页 日语 新编日语 知识详情

这里的两组句子我还是不太明白他们的差别在哪里?
1.「学校まで走っていこう」&「学校まで走ろう」
2.「疲れたからここで休んでいこう」&「疲れたからここで休もう」

网校学员zyn**在学习新版0-N1签约3年随心畅学【老学员升级班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约3年随心畅学【老学员升级班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~


走っていく 跑着去(强调去,目的)
走ろう 跑(强调方式方法,跑着)
虽然翻译过来意思差不多,但是强调的部分不一样~

2
这里的でいこう是「ていく」的意志形。
「ていく」
  (一)表示以说话人为起点,动作由近及远移动。使用“帰る、歩く、走る、泳ぐ、飛ぶ、乗る”等表示移动的动词。意思是“…过去”。
子供はお母さんのところへ走っていきました。孩子朝母亲跑过去了。
鳥が飛んでいきました。小鸟飞走了。
息子は泳いでいきました。儿子游过去了。
  (二)表示两个相继发生的动作。「动词て形」表示的动作和「いきます」是先后发生的两个独立动作。
子供を病院に連れていきます。带孩子去医院。
夜は寒いから、コートを着ていきましょう。夜里冷,穿上大衣去吧。
  (三)表示从现在到以后的发展变化过程及趋势,相当于“…下去”“越来越…”。
大気汚染がひどくなっていきます。大气污染将越来越严重。
結婚しない人が増えていきます。不结婚的人将越来越多。
これから人口が減っていきます。今后人口会减少下去。

疲れたからここで休んでいこう。
这里是第二种用法。也就是我们看做两个相继发生的动作。
翻译:太累了,在这里休息一下再去吧。

休もう,只表示休息,没有后面的“去”

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约3年随心畅学【老学员升级班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。