首页 日语 目标N1 知识详情

此处学到了 束の間 あっという間に 瞬く間に 这几个表达,老师讲意思都是 瞬间,请问它们具体有什么区别呢?

网校学员瓮牖**在学习新版2019年7月N2-N1【签约全额奖学金班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2019年7月N2-N1【签约全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

あっという間 : 表示的是经过的时间很短。
一下子、眨眼间某事就发生了。
通常后面+に 在句子中做副词修饰谓语部分。
あっというまに見えなくなる。
一转眼就看不见了。

而  束の間 则是名词,表示很短的一段时间,是一个时间长度概念。
比如: 束の間の休日もあっという間に终わりました。
短暂的休息日也在眨眼之间结束了。

瞬く間に是形容词修饰名词形式,
またたくま【瞬く間】
眨眼之间zhǎyǎn zhī jiān,一瞬间yīshùnjiān,一刹那yīchànà(之间).
¶ 〜に時間がたつ时光飞逝fēishì.
¶ 5年の月日が〜に過ぎた五年的岁月一眨眼就过去了.
¶ 〜に消えうせた眨眼之间┏不见〔消失〕了.
和“束の間”意思很相近

如有疑问,可以戳【追问】,祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2019年7月N2-N1【签约全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。