首页 日语 实用会话 知识详情

这句话中   完成   用了 使役型    是不是有种  这件事是被人要求的而不是自己本意想做的意思。
比如。明日の9時までにこの書類を完成しなければなりません。
我明天9点前必须要完成这个文件(出于本意,下定决心
明日の9時までにこの書類を完成させなければなりません。
就没有出于本意的意思,是吗?

网校学员特立独**在学习新版日语零基础至高级【0-N1全能会话8月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

小白仙儿喵

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话8月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,

其实这2句话都是处于说话人本意呀。
“完成する”这个词,在表达“必须完成”这个含义的时候,基本上用的都是它的使役态“完成させなければならない”。
“完成する”这个词日本人更多地使用它的使役态来表达“必须使……完成”这样一种语感。

助助的理解是,某项工作或者任务比较艰巨或者难以完成,为了表达“一定要将其拿下”这样一种态度,用了使役态,表示“我们必须要使它完成”这样一种决心。所以用了使役形式的完成。

在咱们的汉语翻译中,この書類を完成させなければならない。この書類を完成しなければならない。
这两个句子意思是差不多的,第二个句子也是符合语法规则的。

我们学习日语,到最后就是要渐渐地深入到日本人这种习惯用法的语感中去~

希望对你有帮助!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话8月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。