首页 日语 实用会话 知识详情

老师您好,请问这句
中国語でも親しい相手には、“ 来、来!”“ 别客气!”と言って “请” を付けませんから、同じですね。
中的”请“を付けませんから。
其中的付ける是表示”附加“的意思吗
还有这里的”から”是表示原因吗
还有之前的”中国語でも”的でも是表示举例吗
搞不太明白,麻烦老师了

网校学员Mid**在学习新版日语零基础至高级【0-N1全能会话双11专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

同学对 付ける、から 的理解都是没错的。
而 でも 并不是表达举例哈,就是表达“在汉语中也....”的意思。
可以分开理解为で+も 组成。
比如:日本でも同じ習慣があります。在日本也有相同的习惯。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。