老师您好。上节课所学的两个句型[动(基本形/ない形)]+つもりです:“我打算……”和 [动(基本形/ない形)]+ことにします/ことにしました:“我决定……”有何区别呢?翻译成中文,不都是我打算做。。。和我决定做。。。在具体使用场合有什么不同?谢谢

网校学员uTh**在学习新版标日初级下册【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

imico11

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版标日初级下册【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

区别很细微。
『…つもりです』更加侧重表达说话人的打算、意图、想法。
『ことにします/しました』则侧重表达说话人的决定、决心。
相对而言,后者更加接近实施计划的阶段。

来週旅行するつもりです
译文:我打算下周去旅行。

来週旅行することにしました。
译文:我已经决定了下周去旅行。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版标日初级下册【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。