映画の舞台になった所です
なった怎么翻译
整个句子是什么意思,各部分的用法

网校学员殳己**在学习新版标日初级下册【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版标日初级下册【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

映画の舞台、电影的舞台,
になった、首先是~になる、意思是成为……;用过去式,说明是发生在过去的事情。也就是过去成为过电影的舞台。
所です。 是……场所。 前面整个句子都是用来修饰“所”这个名词的。
整个句子就是:(这是)曾经成为电影舞台的地方。  (也就是说、以前这地方被用来当作外景地拍过电影之类的啦~~)

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版标日初级下册【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。