「我认为时不时转换一下心情,工作能更进展顺」
老师是这样翻译的:時々気分転換をしたほうが、仕事が進むと思います。
可以这样翻译吗:時々気分転換をして、仕事が更にうまくいっていけると思います。
…后面那是可能形 可以先说一下语法上有错吗,可以这样翻吗,日本人会这样说吗?
网校学员稻荷狐**在学习中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
鬼鬼零
同学你好,该知识点来自沪江网校《中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好~版权申明:知识和讨论来自课程:《中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
中级日语【标日中级上册精讲随到随学班】
已有126人在本课程中发现了1111个知识
已有1106个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点