首页 日语 新编日语 知识详情

”我躺在床上看着看着,就这么睡着了。”除了课件上的“ベッドの上で読んでいて、そのまま寝てしまいました。”可不可以翻译为
ベッドの上で読んでいたまま寝ったようになりました。

网校学员win**在学习新版日语零基础至高级【0-N1名师全额奖学金班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1名师全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

不妥哦。
まま 一般前项是接续一个带有结果的动作,読む 并没有一个具体的结果。
或者说它一般接续瞬间动作。
エアコンをつけたまま眠ってしまった/_开着空调睡着了.

ようになる,表示的是习惯、能力的变化,表示就此发生了改变,一般不能用于单次事件。
子供ができてから、夫も家事をするようになりました。
因为有了孩子,丈夫也变得会做一些家务了。
子供が歩けるようになりました。
孩子会走路了。

且 寝る=>寝た 才是正确变形哦。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1名师全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。