同学你好,该知识点来自沪江网校《美国生活文化ABC【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好,newly state课件中说老师曾经在公交车报站时听到把“xx新村”翻译成 “xx newly state”
而老师认为这是不太合适的翻译方法。newly state在英文中不是个非常常用的说法,用到的时候有时是形容“新的形势”等,并非形容小区或新村这样的概念。
如:Approaching fact, approaching life and approaching the people('three approaching') is an important rudder of managing sports teams in
newly state.
贴近实际、贴近生活、贴近群众(“三贴近”)是
新形势下加强运动队思想政治工作的重要指导原则。
形容小区可以说community、complex、subdivision,
这三者范围是complex < subdivision < community;
用complex形容小区最合适,英文释义为 A complex is a group of buildings designed for a particular purpose, or one large building divided into several smaller areas. 一群为某特殊用途而建的建筑,或一个大建筑分为若干小分区。如:a low-cost apartment comple. 一个低价公寓楼群。
范围再大些就是 subdivision ,英文释义: A subdivision is an area of land for building houses on. (为建房而划分的) 区域 [美国英语],为卖出而分成区片的土地。
如:Rammick lives high on a ridge in a 400-home subdivision.
拉米克住在高高的山脊上一块有400户的住宅区。
范围再大就是community,即社区。英文释义:The community is all the people who live in a particular area or place. 一群有共同生活习惯或生活信仰的人,或一个这样的团体,共同居住在某个大范围地区的人,也作“社会”“团体”。
如:He's well liked by people in the community.
他很受社区人们的喜爱。
The new hospital will benefit the entire community.
新医院将有益于整个社区。
The police haven't really done anything for the black community in particular.
警方并没有特别为黑人团体做什么。
总结来说,complex 的范围可指单个小区,subdivision 的范围可指多个小区组成的一片住宅地块,而community 指有某种共性而居住在一片区域的人,是具有完整社会性的一个地区。体会范围大小的区别是关键,同学可以多看例句,细心体会哟~