首页 日语 实用会话 知识详情

なぜだか分からないけど、大野君のことが気になる。这句不太理解,主要是前半句,なぜだか应该如何翻译?

网校学员Nit**在学习中级日语会话【外教随到随学班】 时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

kouei99

同学你好,该知识点来自沪江网校《中级日语会话【外教随到随学班】 》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,很高兴为你解答

这里前半句用到的是【疑问短句】
我们看一下实际的句子:

A.誰が来るか、知りません。
B.どのようなご用件か、うかがいます。
C.この字はだれが書いたか、わかりますか。
D.日常よく使う漢字はどう正しく書くのか、わたしたちはときどき迷います。
E.こんな小さな子供がどうしてあの大きい象の目方が量れるものか、と思ったからです。
 
这些句子的前半句有几个共同点:
1)是个完整的句子,而且是简体句;
2)句中有疑问词;
3)句尾是副助词“か”;
4)前面句子是整个句子的某一个成份(主语、宾语、补语等等),后面用相应的分かる、伺う、当てる、知る、迷う、思う等等判断认识的动词。

接续如果用词性来说就是:
动词简体+か
形容词简体+か
形容动词,名词词干+か
然后再在后面+知る、伺う、分かる等動詞。

なぜだか  分からない = 不知道为什么。

以上供参考,如果对助助本问题的回复有疑问,请点击【我要追问】提出,祝学习愉快 (ღˇ◡ˇღ)

版权申明:知识和讨论来自课程:《中级日语会话【外教随到随学班】 》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。