首页 日语 实用会话 知识详情

李さんが来てくれて  わたしはうれしかったです这里为啥要用 てくれる 可以翻译成:我请小李来了,我很高兴”吗?

网校学员没毛的**在学习新版日语零基础至高级【0-N1全能会话9月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话9月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

【~てくれる】这个语法点表示【他人为说话人(或说话人一方的人)进行某动作,行为】。
暗含,对方做的这个动作给我带来了好处,对我有利。
如:
彼はそのことをわたしに伝えてくれた。/那件事他转达给我了。
英語を教えてくれる?/你能教我英语吗?

所以,这里用【来てくれて】就有一种【小李是为我而来的,他来了对我有利】的语气。
比单纯的【来て】包含的语气更加丰富,和后面的【私はうれしかったです】之间的关系也更加紧密。

如有疑问,可以戳【追问】,祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话9月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。