首页 日语 基础入门 知识详情

老师这句。  家具を買うときは、傷がないかどうか、確かめでから、買ったほうがいいです
怎么翻译,感觉各种语法混一起很混乱

网校学员一只猫**在学习新版标日初级上下册精讲连读【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版标日初级上下册精讲连读【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

逐个翻译就好了呀。
句意:买家具的时候,最好先确认有没有损坏(划痕),然后再买。
其实就是 てから 句型表示了动作先后,然后后面加上表示建议的 たほうがいい。
表示“最好先...再...”的意思。
比如:
連絡してから行ったほうがいい。最好先联系再去。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版标日初级上下册精讲连读【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。