首页 英语 口译/翻译 知识详情

英译汉实务习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习2025年11月CATTI笔译二级【签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

同学译文内容是ok的,助助对一些表达做了优化:
1. 原译:纸张会吸引顾客。
问题分析
“Paper” 在此处不是狭义的 “纸张”,而是泛指 “实体纸质载体 / 实体形式”,与后文的 “digital instantiation(数字形式)” 构成对比。
“appeals to customers” 更精准的表达是 “对消费者有吸引力” 或 “更能打动消费者”,而非简单的 “吸引顾客”。
优化译文
实体纸质载体对消费者更具吸引力。
2. 原译:在一项从 2017 年就开始的研究中,研究人员发现人们对产品实体版本的估值显然高于其在数字影像上的示例。
问题分析
“from 2017” 不是 “从 2017 年就开始”,而是指 “2017 年的一项研究”。
“digital instantiation” 是学术术语,指 “数字形态 / 数字版本”,而非 “数字影像上的示例”。
“assigned a greater value” 应译为 “给予更高的估值”,比 “估值显然高于” 更忠实原文。
优化译文
2017 年的一项研究显示,相较于产品的数字形态,消费者对实体版本的估值更高。
3. 原译:买家们愿意花更多的钱买纸质书和去电影院观影,而不是为那些只能从电脑上下载的电子书或电影视频付费。
问题分析
“books and films they could hold” 指 “可以捧在手里的纸质书和实体影碟”,而非 “去电影院观影”。
“download” 是 “下载”,但原文没有限定 “从电脑上”,属于冗余信息。
优化译文
消费者愿意为纸质书和实体影碟支付更高价格,而非仅能下载的电子书或数字影片。
4. 原译:根据艾奥瓦(Iowa)大学的安德烈・韦伯・卢安格拉斯(Andrea Webb Luangrath)去年的一项研究,即使只看到产品的制作过程也有助于在线销售。
问题分析
“the sight of someone handling something” 指 “看到有人触摸或摆弄物品的画面”,而非 “产品的制作过程”,这是核心细节错误。
优化译文
艾奥瓦大学的安德烈・韦伯・卢安格拉斯去年开展的一项研究表明,哪怕只是看到有人触摸物品的画面,也能促进在线销售。
5. 原译:他们发现 Instagram 上发的那些展示手作产品的帖子 —— 比如手制咖啡或智能手机 —— 获赞多于那些未经手制的。
问题分析
“hands touching products like cups of coffee or smartphones” 指 “手触摸咖啡杯或智能手机等产品的照片”,完全不是 “手作产品” 或 “手制咖啡”。
“were not being pawed” 指 “没有被手触摸的照片”,而非 “未经手制的”。
优化译文
研究发现,Instagram 上那些展示手触摸咖啡杯、智能手机等产品的帖子,比没有手部接触的帖子获得的点赞数更多。
6. 原译:与之类似,即使人们上网逛了虚拟商店,他们也更愿意买那些别人亲手制作的 T 恤。
问题分析
“browsing in a virtual-reality shop” 指 “在虚拟现实商店中浏览”,而非 “上网逛了虚拟商店”。
“saw their own simulated hand touch it” 指 “看到自己的虚拟手触摸 T 恤”,完全不是 “别人亲手制作的 T 恤”,属于严重的信息误译。
优化译文
无独有偶,在虚拟现实商店中浏览的消费者,如果看到自己的虚拟手触摸到某件 T 恤,会更愿意下单购买。

同学可以再斟酌一下~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 【英译汉】 第一篇: The world is at a social, environmental andeconomic tipping point. Subdued growth, rising in...

2018下半年CATTI笔译二级真题(英译汉)第一篇

2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) You’ve temporarily misplaced your cell phone and anxiously retrace your steps to try to find it. O...

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇   Something of enormous global significance is happening almost without notice. For the first time ...

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) In 2009, Time magazine hailed School of One, an online math program piloted at three New York City ...

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...

“BEC阅读到底该先做哪一篇?”

尽量仔细的去对待,这对于应试还是长远的学习,都有好处。 🔴 第五部分 (独立填空题) 这个是高级的特殊题型,不提供选项,建议大家先通读文章,分析行文逻辑,填写时注意固定搭配以及词的形式变化。 🔴 第六部分 (改错题) 中级的阅读部分到这里部分就全部...