首页 英语 口译/翻译 知识详情

英译汉实务习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习2025年11月CATTI笔译二级【签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

人名误译:Timothy Judge 错译为 “蒂莫西・扎奇”→ 修正为 “蒂莫西・贾奇”
解析:这是国际学术界通用译名,二级口译要求人名、地名等专有名词翻译准确,避免无依据自创译名。
核心术语错译:
seminal meta-analysis 错译为 “领袖人格创造力元分析报告”→ 修正为 “关于领导力特质研究的开创性元分析报告”
解析:seminal 意为 “开创性的”,meta-analysis 是 “元分析”(学术术语),原译增译 “创造力” 且漏译 “领导力特质研究”,属于核心信息偏差。
managerial effectiveness 错译为 “管理效率”→ 修正为 “管理效能”
解析:effectiveness 侧重 “效能、效果”,efficiency 才是 “效率”,二者语义不同,属于术语偏差。
语义增删与偏差:
get up to no good 错译为 “把事情搞砸”→ 修正为 “做出不当行为 / 不端行为”
解析:该短语的核心含义是 “做坏事、搞小动作”,并非单纯 “搞砸事情”,属于语义偏差。
prize soft skills 错译为 “对软技能激励的呼声日益高涨”→ 修正为 “愈发重视软技能”
解析:prize 在此处是动词,意为 “重视、珍视”,原译曲解为 “激励”,属于核心词义错译。
a volatile business environment 错译为 “在经济下行、气候变暖、疫情肆虐、战乱频仍交织之下的动荡环境下”→ 修正为 “在从经济衰退到气候变化、疫情和战争等多重问题交织的动荡商业环境中”
解析:原译增译 “气候变暖”(原文为climate change,更准确的译法是 “气候变化”),且漏译 “商业环境” 这一核心限定,属于信息偏差。
指代模糊:
that level-headedness makes it easier to deal coolly with the many subtle problems thrown up by human beings 错译为 “为何头脑冷静会让人更易理性处理那种种人类之间微妙复杂的难题”→ 修正为 “头脑冷静的人能更从容地应对人类行为引发的各类微妙问题”
解析:原译的 “人类之间” 属于无依据增译,thrown up by human beings 指 “由人类行为引发的”,并非 “人类之间的”,属于指代模糊。

希望帮到同学~同学要认真复盘,用心领悟,多加积累哈~
另外千万不要灰心,还是要充满信心!

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 【英译汉】 第一篇: The world is at a social, environmental andeconomic tipping point. Subdued growth, rising in...

2018下半年CATTI笔译二级真题(英译汉)第一篇

2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) You’ve temporarily misplaced your cell phone and anxiously retrace your steps to try to find it. O...

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇   Something of enormous global significance is happening almost without notice. For the first time ...

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) In 2009, Time magazine hailed School of One, an online math program piloted at three New York City ...

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...

“BEC阅读到底该先做哪一篇?”

尽量仔细的去对待,这对于应试还是长远的学习,都有好处。 🔴 第五部分 (独立填空题) 这个是高级的特殊题型,不提供选项,建议大家先通读文章,分析行文逻辑,填写时注意固定搭配以及词的形式变化。 🔴 第六部分 (改错题) 中级的阅读部分到这里部分就全部...