首页 德语 德语入门 知识详情

还有课件第二句话里,别人的作业,课件老师用了,andere Hausaufgaben,  这个搭配给我的感觉是other homework,其他作业,而不是其他人的作业,其他人的作业是不是应该是:Die Hausaufgaben anderer Leute 或者

网校学员肥嘟嘟**在学习沪江德语钻石三年【双11专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Kalo_818

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江德语钻石三年【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
反了。
是:这段德语用了andere Hausaufgaben,字面上是“其他的作业”,但是给出中文参考大意的时候中文里更习惯说抄别人作业(而不是抄其他的作业)。所以综合翻译的。感觉好像从A级别我们就讨论过这样子的事情——>我们还是要不断地提醒自己:永远不可能一字一句的完全对应出来,中文永远只是参考大意,并不是让你把中文的每一个字分别翻译成德语然后再堆起来;中文的参考大意也显然不可能把每一个德语词翻译成汉字然后连成串。

当然,你说的时候想使用die Hausaufgaben von anderen、die Hausaufgaben anderer之类的的当然都行。这个文段的andere Hausaufgaben不冲突。

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江德语钻石三年【双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

沪江德语钻石三年【双11专享班】

已有2人在本课程中发现了1187个知识

已有963个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点