首页 英语 口译/翻译 知识详情

汉译英实务习作一组求批改

网校学员Pat**在学习2025年11月CATTI笔译二级【签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
“big digital” 表述错误,应为 “big data”(大数据)。
“traffic sector” 可改为 “transportation industry” 更准确。
“make a landscape which...” 句式不太恰当,可改为 “ensure that people can travel conveniently and goods can flow smoothly” 更清晰准确。
“intellectual” 用词不准确,应改为 “intelligent”(智能的)。
“enable to a rapid development” 语法错误,应为 “enable the rapid development of”。
“opening cooperation” 应为 “open cooperation”。
“completed a high global integration” 表述不太准确,可改为 “achieved a high degree of global integration”。
“mutually containing each other” 表述生硬,可改为 “interconnected and interdependent” 更能体现 “你中有我、我中有你” 的含义。
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。