首页 英语 口译/翻译 知识详情

汉译英实务习作一篇再求批改

网校学员Pat**在学习2025年11月CATTI笔译二级【签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

整体还是挺不错的,助助稍微提几个细节哈:
1. 通过脚步,本质上不是“穿过”而是“用”,助助个人觉得用with比through要更合适一些;
2. 用阅读,助助感觉这里核心反而是“在阅读中”或“通过阅读”,用in reading、by reading似乎比with reading要恰当一些;
3. 助助不建议多次把“这座城市”强调为“this city”;用the city就够了;
4. current landscape感觉搭配的有点怪;可以直接说They feel/appreciate Shanghai's/the city's past and today;
5. re-和again有点语义上的重复;
6. 现代化 modernized,只有现代化这个过程可以“越来越”,现代本身已经是一种完成态,不与越来越搭配的;
7. day-to-day是不是不太常见,感觉day by day更稳妥一些;另外加连字符的词组一般用作前置定语,状语不加连字符;
8. , an increasingly modern metropolitan city with kaleidoscopic profile day-to-day是上海的同位语,那么前面就没有一个独立的主谓结构的句子,与后半句是不宜用yet连接的;
9. where reserves,这里where是状语性质,researves缺主语;
10. 最高级要加the;
11. 精神家园,建议用mental;因为spiritual有偏宗教意义的用法,和Eden搭配起来宗教意味更加重了,使用需要非常谨慎;

希望帮到同学~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,“一带一路”与马歇尔计划相比...

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇

2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展...

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇

2017下半年CATTI口译二级真题解析(汉译英第一篇)

利用译者控制局面,落户肯尼亚was inaugurated in Kenya. 孔子学院既是海外汉语教学机构,也是向世界介绍中国的重要平台,除了汉语孔子学院也向当地人民介绍中国文化历史思想风俗习惯。学院的汉语教学基于三个原则,有汉译英 第一篇用处,有意...