请问课件中右边那句话怎么翻译呢?感觉有点怪怪的 自己翻译不出课上老师说的那种意思~
网校学员pap**在学习新版法语零起点至A2中级(0-A2)【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
琥珀酰胆碱
同学你好,该知识点来自沪江网校《新版法语零起点至A2中级(0-A2)【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好,这句话 Je n'ai pas pu aller plus loin pour retarder mon arrivée chez vous. 的直译是:“我不能再继续前行了,以延迟我到达你那里的时间。”先看问句,Bac+8就是博士文凭了,Bac+12就是夸张的说法,学历比博士更高了。因此,这里可能有一种幽默或夸张的语气,用来表达对话人对自己教育水平的描述,可能是在开玩笑或表示自己非常资深的学术背景。而说话者回应的这句话,可能是在讨论为何迟到或未能及时到达,表示自己已尽最大努力但无法继续推迟到达。版权申明:知识和讨论来自课程:《新版法语零起点至A2中级(0-A2)【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
新版法语零起点至A2中级(0-A2)【随到随学班】
已有43人在本课程中发现了531个知识
已有436个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点