首页 英语 口译/翻译 知识详情

汉译英实务习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习2025年11月CATTI笔译二级【签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
“Both of the two sides, China and Africa” 表述冗余,直接说 “China and Africa” 即可;“signed the implemented plans” “implemented” 应改为 “implementation”。
“By concerted holding” 表达有误,“concerted” 是形容词,不能修饰动词 “holding”,应改为 “By jointly holding”;“the two parties” 在这个语境中使用不太恰当,用 “both sides” 更自然;“communication” 和 “cooperation” 通常用复数形式更合适。
“346 implemented plans of bilateral governmental cultural agreement have been signed and put in place” 中 “agreement” 应使用复数形式 “agreements”;
“140 artist groups have been organized and dispatched from China to Africa to give their perform there” 中 “perform” 是动词,此处应使用名词 “performances”;“give their perform” 表达也不准确,直接 “give performances” 就可以。
“artist groups form 28 countries of Africa” 中 “form” 拼写错误,应为 “from”;“show China” 表意不明,应该是 “来中国演出”,改为 “perform in China”。
“China arranged about one hundred cultural research classes” 时态错误,根据 “Since 2016”,应该用现在完成时;“almost 1500 African participants joining this move” 结构错误,应该用独立主格结构或者其他合适的表达方式来清晰地表达参与这件事,这里用 “with” 结构更合适。
修改后:Since 2016, China has arranged about one hundred cultural training courses ( “研修班” 用 “training courses” 更合适 ) for African countries, with nearly 1500 African participants.
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 30 日,世界卫生组织将此疫情列为国 际关注的突发公共卫生事情(PHEIC)。面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。 ...

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,“一带一路”与马歇尔计划相比...

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇

2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展...

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇

2017下半年CATTI口译二级真题解析(汉译英第一篇)

利用译者控制局面,落户肯尼亚was inaugurated in Kenya. 孔子学院既是海外汉语教学机构,也是向世界介绍中国的重要平台,除了汉语孔子学院也向当地人民介绍中国文化历史思想风俗习惯。学院的汉语教学基于三个原则,有汉译英 第一篇用处,有意...

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英