请问老师,il en resulte de=il resulte de cette critique还是= il resulte de cette critique de(中文是从这篇评论中可以得出……)?然后问下这两句法语有语法错误么

网校学员aim**在学习沪江法语A2-C1连读【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

琥珀酰胆碱

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语A2-C1连读【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,在法语中,il en résulte de 不是一个常见的表达方式。通常,我们会说 il résulte de 或 il en résulte que。

- il résulte de:这个短语的意思是“从...中得出”。例如,Il résulte de cette critique que...(从这篇评论中可以得出...)。

- il en résulte que:这个短语的意思是“因此,结果是...”。例如,Il en résulte que...(因此,结果是...)。

至于 il en résulte de,这个表达在法语中并不常见,可能会引起混淆。如果您想说“从这篇评论中可以得出...”,建议使用 il résulte de cette critique que。

至于 il résulte de cette critique 和 il résulte de cette critique de,这两句都是语法正确的,但它们的含义取决于后面的上下文。例如,Il résulte de cette critique que l'auteur est bien informé.(从这篇评论中可以看出,作者消息灵通。)

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语A2-C1连读【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。