首页 知识详情

All that glisters is not gold.所有闪光的不一定是金子。请问为什么这么翻译呢?如果把is换成are是不是意思就变了

网校学员Dai**在学习新概念英语第二册【超值现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

清醒季smile

同学你好,该知识点来自沪江网校《新概念英语第二册【超值现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
“all…not”从表面上看来,往往会被当作“全部否定”(total negation),因而经常被译成“所有……都不……”。实际上,这个结构所表达的意思通常是“部分否定”的。意思相当于“并不是所有……都……”。因此,遇到这种结构的时候,要根据上下文和逻辑关系进行分析。

all笼统地表示所有事物时,要用单数谓语。

祝同学学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新概念英语第二册【超值现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。