laisser,faire和rendre在表示“让”的时候,有什么不同?都有哪些对应的动词短语?
可以举几个例子吗?eg. 让某事成为可能。让这件事被理解等等……

网校学员And**在学习新版法语零起点至B1中高级(0-B1)【1月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

琥珀酰胆碱

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版法语零起点至B1中高级(0-B1)【1月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,laisser faire 译为“任凭某人做某事”,faire faire 译为“使某人做某事” ,而最后一个词的用法则是 rendre qqn/qqch. + adj.,试比较:
rendre quelque chose possible 让某事成为可能
faire comprendre quelque chose 清楚地说明了一些问题
Laissez-le flotter dans le vent. 任凭它随风飘荡。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版法语零起点至B1中高级(0-B1)【1月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。