首页 法语 零至初级 知识详情

最后两个空用rentrer的对应形式不可以吗?这里是强调回来法国这样的意思所以用了revenir吗

网校学员AA想**在学习沪江法语中外教3年全能提升【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Unstoppablevzyfm

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语中外教3年全能提升【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~
rentrer有时候可用于代替revenir。但如果只是暂时逗留的地方,不能用rentrer:rentrer通常用于“回家”或“回国”,例如:On rentre en général chez soi ou dans son pays.这两个词有些细微的差别的。

具体区别如下:
rentrer
vi.
回来,回家
~ chez soi 回家
Il est tard, je rentre chez moi.
太晚了,我回家了。
除了这个意义,rentrer的其他常见用法:
vi.
进入
Les ennemis sont rentrés dans le village.
敌人进村了。

revenir
vi.
回来,回到
说话者之一在另一个说话者将要回到的地方
Tu reviens à quelle heure ?
你几点回来?
除了这个意义,revenir的其他常见用法:

vi.
重新出现;在记忆中重现
Cela me revient.
我想起来了

属于,归于
L'honneur lui revient.
这个荣誉应属于他

以上~

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语中外教3年全能提升【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。