首页 韩语 韩语CATTI 知识详情

老师,我不是很理解미안합니다만 다시 한번 설명해  주십시오.这种翻译成虽然......但是......有点怪怪的,我感觉它还有其他的用法,不是虽然但是的语法

网校学员玉凤姐**在学习韩语入门至CATTI三级笔译【VIP签约秋季班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《韩语入门至CATTI三级笔译【VIP签约秋季班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

他动词前面跟宾语,才是用助词を;
但是它前面也可以用に提示动作的对象。
再比如:彼女に電話をします。/给女朋友打电话。
宾语“电话”用“を”提示,“打电话”的对象用“に”提示。

这里也是一样,比方说“日光に当たる”。
其实是:布団を日光に当たる。/把被子晒太阳/让它受到阳光作用。
它的直接宾语其实是“被子”之类的。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《韩语入门至CATTI三级笔译【VIP签约秋季班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。