把女儿送到学校,Pierre amène sa fille au collège à 7 heures 45. 其实用emmener也没问题吧?take sa fille au collège,翻译的很通顺啊。

网校学员And**在学习新版法语零起点至B1中高级(0-B1)【1月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Unstoppablevzyfm

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版法语零起点至B1中高级(0-B1)【1月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~
这两个词有点区别的。
amener
带来,引来;引导
动词“amener”指“把某人带到某处”。
强调的是目的地(靠近目的地的动作)。
Exemple :
La professeur a amené ses élèves au musée du Louvre.
例如:
老师带他的学生们去了卢浮宫。

emmener
带走;带去
动词“emmener”指“自己带着某人从一个地方到另一个地方”。
强调的是远离出发点。
Exemple :
Le chauffeur de taxi m’a emmené à la gare à une vitesse étonnante.
例如:
出租车司机一路狂飙,把我载到了火车站。
以上~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版法语零起点至B1中高级(0-B1)【1月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。