il vaut mieux que……这里的vaut不是worth的意思吗?为什么这句话翻译成it it better that……
值得做某事 和 最好做某事,意思差好多。
网校学员And**在学习新版法语零起点至B1中高级(0-B1)【1月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
yao512
同学你好,该知识点来自沪江网校《新版法语零起点至B1中高级(0-B1)【1月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好,valoir是相当于英语的worth,在词组短语il vaut mieux(最好...)中,vaut就包含有“值得、等于”的蕴意,直译过来的话就是“做...会更好/会更值得”,转译成汉语我们便于理解的语言表达方式就是“最好做某事”了。版权申明:知识和讨论来自课程:《新版法语零起点至B1中高级(0-B1)【1月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
新版法语零起点至B1中高级(0-B1)【1月班】
已有6人在本课程中发现了382个知识
已有312个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点