翻译的时候是不是先翻译主句 在翻译从句

网校学员远道9**在学习2023考研VIP协议班【政治+英语二】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

熙熙0315

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023考研VIP协议班【政治+英语二】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
同学可以先填写赠书领取
https://class.hujiang.com/22420962/question_new/4825633
填写好提交后,7个工作日内客服安排发货。
如果遇法定节假日,赠书将延期发货,请耐心等待。
内容和课件是同步的
关于记单词,同学可以尝试以下方法。
1、给自己确立一个每天记单词的数量任务,手写记到小本子上,随身携带,有空时就背一背。
2、数量不能太少,但也别太多,以每天只要努力就能达成为度。
3、每天在背当天的单词时,最好把前一天已经背过的复习一遍。
4、在背单词的基础上,尝试用这些单词自己造句,主要目的是强化自己的记忆,使用比背诵更有助于记忆。
只要同学每天坚持这样,一段时间以后,同学的单词就会记牢固,单词量也会不断增长。
祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023考研VIP协议班【政治+英语二】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

四级翻译技巧:汉译英-无主句的翻译方法

留了原文的内容也保翻译,觉得只要是认识的英语单词,翻译留了原文的形象、比喻、民族地方色彩等。“武装到牙齿”是说军队装备精良,战备充分,具有较强抵御和攻击能力。有同学可能会意译成Hitler prepared very well或Hitler had s...

无主句如何翻译?

主句,即只有谓语部分而没有主语的句子,是汉语中特有的一种句

英译汉中,定语从句应该怎么翻译?

就是引导定语从句的单词。这种翻译方法适用于单词数量较多的定语从句。 例句: It stemmed from the firm's strong underlying fundamentals, which were not fully apprecia...

语法必看:五类状语从句的翻译讲解

从句 1. 译

语法 | 主语从句的翻译技巧

可以在主句前加译这。如: 例题3:It can be seen that precleaning alone would not reduce the total sulfur content of the four coals to levels a...

英语翻译中句子成份的转译方法

句中的主语等三种形式。 These three colors ,red ,green ,and violet ,when combined ,produced white 。 红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。(时间状语从句转译成条件状...