cómo se divierte la gente 请问这里的 se 和 te应该怎么理解,谢谢

网校学员Que**在学习沪江西语全能畅学3年【现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

小君助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江西语全能畅学3年【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

「出す」侧重于表现寄出方。Aから出す(东西是由A方送出的)。

「送る」则侧重收到方。Bに送る(东西是寄送给B的)并且「出す」是中性词,一般比较客观,而「送る」则带有一定感情色彩,寄送者可能对物品的好坏抱有一定的想法。

比如: 母が実家のニンジンを送ってきた。就不会说「出してきた」。「出す」的搭配比较少,一般就只有:「手紙を出す」(「手紙を送る」也可以说,但是显得不太自然;比如很多信一下子用快递寄出的那种,我们会说「手紙を送る」)「郵便を出す」(「郵便を送る」这个说法是不存在的)

另外再有就是提交一些书面申请的时候,如:「請求書を出す」「申請を出す」「婚姻届けを出す」这些,都是不可以用「送る」替代的。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江西语全能畅学3年【现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。