首页 英语 口译/翻译 知识详情

catti3笔真题练习

网校学员Dai**在学习大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【2月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

lucky_chris

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【2月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
importance的翻译这里涉及到了意译和转译,如果我们谈论某事的重要性,通常是说它是不是重要的、主要的,带入文中,其意义就是“以出口农产品为主”,农产品就是其主要出口产品。同时,通过看下文解释的variables,我们也可以推断出其就是指“是否以出口农产品为主”。翻译不是字对字的直译,而是要结合上下文和语境,在直译的基础上,进行适当的意译和转译。
希望可以帮助到你~祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【2月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月CATTI一笔真题及答案【英译汉】

CATTI一笔实务真题和部分参考译文 注:以下版本可能会与真题

CATTI3级阅卷流程、评分标准及扣分细节(以英语为例)

分值相差较小的两个分数的平均值为考生的最终得分。 针对一些具体问题的阅卷评分原则 翻译首先要忠实原文。官方公布的考试大纲中明确指出,实务翻译首先要忠实原文,其次才要关注译文的通顺程度、有无错译漏译、译文是否优美和标点格式等问题。 完成度是得分基础,译完...

CATTI三级笔译真题:英译汉篇

guys?” Pete Palacios said, his voice trailing off.   皮特·帕拉斯奥斯已经86岁高龄了,曾在矿山工作43年,见证了煤炭行业的兴衰。他12岁时就开始工作,每天可以赚到一美元,回忆起自己第一份采矿工作时...

2020年11月CATTI一笔真题及答案【审校:英译汉】

审校部分 英译汉: 原文出处:纽约时报(需要翻 墙)   可以看完整版:英译汉是关于《国王的演讲》相关的。 CATTIzhenti/20201115/ ON Sept. 3, 1939, after Britain declared war on Ge...

2020年11月CATTI一笔真题及答案【汉译英】

37593

2020年11月CATTI一笔真题及答案【审校:汉译英】

汉译英: 政府报告类出处: 备注:此网站的译文和考题不一样,暂时未能找到考题译文。 在中国这样一个拥有13亿人口的发展中大国实现城镇化,在人类发展史上没有先例。粗放扩张、人地失衡、举债度日、破坏环境的老路不能再36521323走了,也走不通了。在这样...