首页 德语 德语进阶 知识详情

erkennen,kennen,kennenlernen,erfahren,wissen ,informieren,merken ,wahrnehmen 这几个词的用法区别是什么呀,有什么例句可以帮助理解的吗
(实在有点多,辛苦老师了~)

网校学员Jon**在学习新求精德语(A2-B2强化版)【随到随学班】时提出了此问题,已有2人帮助了TA。

网校助教

小鹿助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新求精德语(A2-B2强化版)【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

另外:同学以后提问时,如果问题比较多,可以把问题切分成几条发在答疑区,方便助助有条理地回答。

网校助教

小鹿助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新求精德语(A2-B2强化版)【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好!
erkennen 意思是“辨认,看清楚”,如:Ich habe ihn schon von weitem erkannt. 大老远我就认出来他了
kennen 有两个意思,一者是“了解、认识”,比如:Meine Mutter kennt sie. 我母亲认识她
kennen lernen(既可以分开当也可以连写),表示“(新)认识、结识,或者初步了解”,比如常见于打招呼:Es freut mich, dich kennenzulernen/ kennen zu lernen 我很高兴认识你。这种认识不同于kennen,是认识时间很短比较表浅的。kennen表示认识的时间更长、程度更深入。
erfahren 意思是“获悉、得知、经历”,比如:Ich habe das gerade erfahren. 我刚得知这事。erfahren强调是间接知道,这种信息的获取是有Quelle的。
wissen 是“知道”,比较偏主动性的“知道”,一般多接从句,Ich weiss,+ 从句
informieren 意思是“探听、了解”,sich über etw.(A) informieren打听、了解某事
merken是“注意到、发觉”,一般是比较直接能觉察的事物,比如视觉上发现什么。比如:Das merkt keiner. 没有人会发觉
wahrnehmen 表示的是“感觉到”,偏于情感、心理等感官上的感知。如:ein Geruch wahrnehmen感知到一种气味
merken和wahrnehmen的区别相当于中文词汇里“察觉”和“感知”的区别。
祝学习愉快!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新求精德语(A2-B2强化版)【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。