35课 il est encore hors de portée des plus modestes这里的hors de portée 我搜出来的短语是etre hors de portée ,为什么这里去掉了etre呢。以及为什么要把这句话放在des plus modeste 的前面呢,可不可以写成il reste encre  des plus modestes qui est hors de portée

网校学员桃桃枝**在学习沪江法语B2【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

yao512

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语B2【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,
这里hors de portée就表示“遥不可及,远超过”,前面根据不同的语境用être、tenir、rester等都是可以的。这里用rester意思上多了一层“(还)保留有,(仍然)存在着”的意味。整句话的意思就是在说高尔夫是项很昂贵的运动。

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语B2【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。