ก็จริง    ในระดับ    หนึ่ง    หาก    ความเป็นห่วง    นั้น

这句还是不是很懂,可以再详细解释一下么

网校学员白衣1**在学习中高级泰语【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

hkh科豪

同学你好,该知识点来自沪江网校《中高级泰语【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

ในระดับหนึ่ง 意思是“在一定水平上、在一定程度上”,和我们汉语表达是差不多的哈。
————
หาก 是“如果”= ถ้า。
ความเป็นห่วง 是名词“忧虑、忧思”。
后面的 นั้น 只是提示强调一下前面的“ความเป็นห่วง”而已。
所以这半句话的翻译是“其实,在一定程度上,如果那样的忧虑××××”。
————
但是这一段有点麻烦,需要结合前面的所有内容一起。前面提到的内容是“虽然担心可能会让我们变得忧虑,但由于这种忧虑是来自好的方面,所以我们就认为这不会带来什么坏处,我们甘愿继续忧虑下去,在一定程度上这也是事实。”หาก 后面的内容全是这句话的条件状语,因为泰语也和英语一样,可以后说“如果”。因此我们要把 หาก 后面的内容放到前面来翻译。
————
我们先来看 หาก 后面的内容:
“如果那样的忧虑不会继续加工放大变成另一种必须小心的被称之为“焦虑”的感觉。”
显然这句话不是一个主句,而是一个从句,说明我刚才的判断没有错,那么我们把这个条件状语从句,按照中文的语序重新排列一次,整个自然段就翻译成:
【虽然担心可能会让我们变得忧虑,但由于这种忧虑是来自好的方面,如果那样的忧虑不会继续加工放大变成另一种必须小心的被称之为“焦虑”的感觉的话,我们就认为这不会带来什么坏处,我们也甘愿继续忧虑下去,在一定程度上这也是事实。】
————
发现了吗?泰语先说“我们就认为……”,后说“如果……”。而我们汉语喜欢先说“如果……”,再说“就……”。
————
有帮到同学吗?有的话可以采纳一下哦。

版权申明:知识和讨论来自课程:《中高级泰语【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。