Não importa se ela está ao lado dos filhos ou se está longe, morrendo de sandade.
后半句morrendo作为副动词,如果换成从句应该怎么表达呢?另外,词句怎么翻译呢?谢谢

网校学员Con**在学习葡萄牙语(0-B2)零起点至高级【1V1班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

智慧豆_

同学你好,该知识点来自沪江网校《葡萄牙语(0-B2)零起点至高级【1V1班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

说一下区别

1、「気持ち」的用法
(1)表示生理方面上的(呕吐)意思
○薬をのんで、気持ちがよくなる。
吃了药以后,身体舒服很多。
(2)表示五官直接的感觉
○マッサージは気持ちがいい。
按摩以后,舒服很多。
(3)表示比较具体的意志和希望。
○何とおっしゃっても、私どもの気持ちはもう決まっている。
不管您怎么说,我们的决心已定。
(4)有喜欢的用法,类似于「思い」
○あなたへの気持ちは一生変わらない
我对你的爱一生都不会变

2、「気分」的用法
(1)表示身体状况,与「気持ち」的第(1)种意思相同。
○薬をのんで、気持ちがよくなる。
吃了药以后,身体舒服很多。

(2)表示由精神和心理等原因引起的情绪变化
○人前でからかわれて気分が悪かった。
在人前被戏弄,情绪非常不好。

祝同学学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《葡萄牙语(0-B2)零起点至高级【1V1班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。