首页 考研 蜕变计划 知识详情

老师,我想请问一下这句话最后的定语从句不能翻译为那些病人想要死去吗?我感觉翻译题里面很多词最后的翻译都不是我们经常用到的那个词义,那我们怎样才能更好的把握词义呢?比如这句话里面的territory. 熟悉的词义是领土,最终翻译为了地区🧐

网校学员别看太**在学习2022考研蜕变计划标准班 政英+专业课1对1【现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

paranoid1995123

同学你好,该知识点来自沪江网校《2022考研蜕变计划标准班 政英+专业课1对1【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

who引导定语从句who wish to die修饰前面的patients
单从这个句子来看,可以翻译为有些病人想死去。但是翻译要结合全句来看。
territory n.领土;领地;n.属地;地区;托管地(指被别国控制的国家或地区)n.(知识)领域;(经验)范围n.(动物的)领地;地盘 n.(具有一定特点的)地带,地区
有些词组也是一词多个意思,翻译的时候选择正确的意思就行。

版权申明:知识和讨论来自课程:《2022考研蜕变计划标准班 政英+专业课1对1【现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。