at the edge of the corporate hierarchy, 为什么是翻译成沾不上领导层的边,at the edge of 就是在...的边缘,好像不能说成是沾不上边,那如果这样翻,怎么翻译阅读原文的句子:it is at the edge of the solutions.

网校学员us3**在学习BEC商务英语中、高级连读【双11专享签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

助助Vivian

同学你好,该知识点来自沪江网校《BEC商务英语中、高级连读【双11专享签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学下午好呀,at the edge of the corporate hiearchy仍然翻译为在公司领导层的边缘哈。题目的括号里面也写了“在...边缘”。
解析里面只是为了帮助同学理解,你可以理解为边缘是可有可无的意思,肯定不是领导层的核心。

版权申明:知识和讨论来自课程:《BEC商务英语中、高级连读【双11专享签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

BEC商务英语中、高级连读【双11专享签约班】

已有1人在本课程中发现了32个知识

已有24个知识得到了老师的回复