首页 考研 蜕变计划 知识详情

英语老师好,画橙色的句子该怎么翻译好,前面那句话我是觉得我能够翻译,就是这个人跟大众的观点不一样,在早期的时候发现这并不简单,可是他突然间后面多了一个as he put it……这句话加上去,在后面到底应该怎么样去翻译比较好?

网校学员小恩崽**在学习2021考研蜕变计划标准班 政英+专业课1对1【现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

paranoid1995123

同学你好,该知识点来自沪江网校《2021考研蜕变计划标准班 政英+专业课1对1【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

两处熟词僻义:put,是“说,表达”之意。这个在之前的真题中出现的类似的内容,即2014年的say,表示“例如,正如”。   另一个是go,have a go at是“尝试、试图”之意。    
“Easily said. Not easily done”按照汉语的习惯,翻译为“说来容易,做来难”即可。  
Game理解为:职业之意,翻译时,可不加职业一词,意思没有变化。
说来容易,做来难。与大众的观点相反,詹姆斯·赫里奥特,用他自己的话说,在早期刚开始“尝试写作”时觉得并不容易。

版权申明:知识和讨论来自课程:《2021考研蜕变计划标准班 政英+专业课1对1【现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

2021考研蜕变计划标准班 政英+专业课1对1【现金奖励班】

已有74人在本课程中发现了1316个知识

已有952个知识得到了老师的回复