首页 英语 口译/翻译 知识详情

汉译英 RCEP的达成是对逆全球化的破局

网校学员MgK**在学习大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【暑假班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

亲爱的阿拉斯加红鱼

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【暑假班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~
1. 29 percent population, over 30 percent total GDP 掉了of, 修改为29 percent of the population, over 30 percent of the total GDP
2.“东盟十国”这里的十不需要翻译出来
3. as well as 后面的内容重要性比前面的要小,“逐步降低贸易关税,减少贸易和技术壁垒等”用and连接更恰当。
4. global economy 前面要加定冠词,has been suffered from应该是has suffered from 不需要用被动。
5.  Asia countries应该是Asian countries
6. between working together or fight for themselves.这里用fighting
7. “东亚国家的抗疫体现了合作的重要性,”“体现”的主语是东亚国家的抗疫,That east Asian countries, unlike European and American countries with more advanced technology and more capital, fighting against the pandemic语法错误。
希望对同学有帮助,学习进步~`

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【暑假班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

四六级段落汉译英翻译技巧

重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原文中的文化意象。用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义,可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。 特别提...

英语四级翻译是汉译英还是英译汉

作和翻译:写作题材较为多元化,形式既可以是说明文,也可以是议论文或者应用文;翻译部分主要针对的句子或短语。 英语四级考试需要掌握的词汇有哪些类型 一、基础词汇 四级的基础词汇很多是高中时候学过的,这些单词大多数同学们都认识,背起来比较轻松。这些词汇的重...

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践,提高自身的语言能力和汉译英文化素养。 二、汉译英的解题方法 1、 填补或者减少词语 中文的文段表达和英语的文段表达是不...

CATTI二级笔译实务真题:汉译英

译这种考试,今天我们为大家整理了CATTI二级笔译实务真题:汉译英,一起来看一下吧。 汉译英 passage 1 预计到2020年,全国60岁以上老年人口将增加到2.55亿人左右,占总人口比重提升到17.8%左右;高龄老年人将增加到2900万人左右,独...

英语四级翻译是汉译英还是英译汉