首页 英语 出国留学 知识详情

as 是怎么跟前面的否定词no构成词组“不如./没有...那么.”的?怎么句子就能翻译成灵魂备受煎熬的时候正是机会最多的时候?

网校学员Mel**在学习雅思语法精讲【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

holden_c

同学你好,该知识点来自沪江网校《雅思语法精讲【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,这里no.....so......是一个整体,可以理解为“从来没有……(像这样)”,而as只是一个状语,可以省略的,比如:
There are no time in my life when my son gets up so early.
我儿子居然起这么早,这在我生命中从没出现过。
若要加上as就是:
There are no time in my life when my son gets up so early as when he has to go to school.
我儿子居然起这么早,这在我生命中从没出现过(当他需要去学校的时候)。

所以原句意思直译就是说:从没有这么多机会聚集在我灵魂周围过(正当他饱受煎熬的时候)。

希望能帮到你哦

版权申明:知识和讨论来自课程:《雅思语法精讲【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。