此处的agreeable应该意为“令人赞同”还是“令人愉快/令人感到好受”呢?
感觉最后这句译文“我们就是想到这些,也无法感到好受些”有些别扭。
修饰reflection的后面这些关于“书只有是畅销书时才卖得比较快”的说法应该是对前文“书无形中成为了短期商品”的解释吧?
网校学员獅子之**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【周年庆专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
AnnieLisle
同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【周年庆专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【周年庆专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【周年庆专享班】
已有5人在本课程中发现了160个知识
已有122个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点