mesmo sabendo que poucos (portugueses) concordam comigo. 请问这里的翻译为什么是“有少部分人不这么认为。”而不是“赞同我的观点”呢?

网校学员che**在学习葡萄牙语(0-B2)零基础至高级【学霸班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

udecvy

同学你好,该知识点来自沪江网校《葡萄牙语(0-B2)零基础至高级【学霸班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
poucos表示(基本没有)的少数,这里助助觉得翻译这样更好:基本上没人赞同我的观点
这个问题助助会跟班班一起核对的,感谢同学的反馈!

版权申明:知识和讨论来自课程:《葡萄牙语(0-B2)零基础至高级【学霸班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。