同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语B1、B2连读【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好,简单过去时的用法:
1. 表示在过去某一确定的时间内已经完成的动作,该动作没有延续性,和现在没有什么联系。
Il mourut dans les premiers jours de janvier. 他死于一月初。
2. 用来叙述一连串的动作,这些动作是一个接一个发生的。
Un matin le duc... aperçut Marguerite autour d'une allée. Il lui sembla voir passer l'ombre de son enfant et marchant vers lui, il lui prit les mains, l'embrassa en pleurant, et, sans lui demander qui elle était, implora la permission de la voir et d'aimer en elle l'image vivante de sa fille morte. 一天早上,公爵在一条小路的拐角处遇见了玛格丽特。他仿佛看到他女儿的影子在他眼前飘过,便上前拉住了她的手,搂着她老泪纵横,甚至也不问问清楚她究竟是谁,就恳求她允许他去探望她,允许他像爱自己去世了的女儿的替身那样爱她。
3. 有的作家在描写一种延续的、重复的动作时,突出动作的完成,用简单过去时。这种用法,句中通常伴有表示次数或时间的状语。
Il marcha trente jours, il marcha trente nuits. 他走啊走啊,走了三十个白天和黑夜。
Trois fois il frappa à la porte. 他敲了三次门。
4. 在故事中,未完成过去时表示延续性的动作,用来描写状况;简单过去时则表示一连串的一个接一个发生的动作,用于舒徐事情的经过。
Le ciel était gris, il pleuvait. Le vent se leva, il chassa les nuages et le soleil apparut. 天阴沉沉的,下着雨。起风了,风驱散了乌云,太阳出来了。
5. 简单过去时很少用于口语,通常用在书面语中。即使在书面语中,如果主语是第一、二人称复数,也要避免使用。文学作品在叙述故事情节发展时最常用的时态就是简单过去时,尤其用于第三人称。
复合过去时的用途比简单过去时广得多。它不仅有自己的职能,还可以代替后者,用来叙述故事情节的发展,因而有时在一段文字中,复合过去时和简单过去时并用,无甚区别;后者却不能担任前者的职能。例如:
Hier, à dix heures, un incendie a éclaté dans un hôtel près de notre école. Plusieurs pompiers arrivèrent immédiatement sur le lieu de sinistre, et l'incendie s'étendit avec telle rapidité que toute la maison a été complètement détruite. 昨晚十点,我们学校附近的一家旅馆失火,几个消防员立即赶到现场。火势蔓延极快,整个房子已全部烧毁。
复合过去时是与现在还有联系的过去时态,而简单过去时则是完全脱离现在的过去时态。因此,前者用于口语或接近口语的书面语中,而后者则用于历史事件和故事的描述,特别是文学作品中,可以说前者是口语的过去时,后者是书面语的过去时。在叙事中,前者和后者不能完全相互代替。试比较:
Tout à coup mes yeux furent attirés par de petits points rouges qui brillaient dans l'herbe: des fraises! Je ne sentis plus ma fatigue. J'en ai mangé de plus belles et de plus grosses, jamais de meilleures. (ai mangé脱离了当时的叙述,联系到说话的时刻)。