首页 法语 零至初级 知识详情

un nouveau livre形容词放在名字前面,不是应该指的是抽象概念吗,为什么这里翻译为“(某作家)的新书”而不是“崭新的书”。

网校学员ell**在学习新版法语零起点至B2高级(0-B2)【现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

琥珀酰胆碱

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版法语零起点至B2高级(0-B2)【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,“崭新的”使用形容词 neuf : qui vient d'être fait et n'a pas encore servi.
tout neuf 全新的
On va vous mettre un poumon tout neuf. 我们将为您移植一个全新的肺部器官。
Sa voiture est comme neuve. 他的车子就像新的一样。
关于 nouveau 和 neuf 的区别,请参考 https://fr.hujiang.com/new/p481555/

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版法语零起点至B2高级(0-B2)【现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。