老师你好 ,这句话的翻译是”当地居民都质疑剧院没有为当地的税收收入做出一点贡献”,1.worthy不是价值的意思吗,这里是怎么翻译的呀?;2.是不是doubt翻译的时候自带否定意味呀?

网校学员手机用**在学习2021考研公共课名师联报班 政英二【渠道专享】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

熙熙0315

同学你好,该知识点来自沪江网校《2021考研公共课名师联报班 政英二【渠道专享】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好。
-더니 用于动词后,表示回想过去某一时候发生或进行的事实,
同时这一事实又是后面事实的原因、理由、根据。
前一分句的主语一般使用第三人称,后一分句不能用将来时。
比如:
아들이 열심히 공부하더니 일류 대학교에 합격했어요.  儿子努力学习,考上了一流的大学。
그 사무원은 밤을 새서 일하더니 지친 것 같다.  那个工作人员因为通宵工作,好像很疲惫。
同学可以结合这里的语法解释看一下:https://kr.hujiang.com/new/p482795/
祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2021考研公共课名师联报班 政英二【渠道专享】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。