首页 英语 商务职场 知识详情

老师,你好,45. Advertising-课里,19:52nationalized industry:国有化企业,我觉得是不是应该翻译成国有化的行业更合适?

网校学员uxt**在学习BEC商务英语初中高级 四项全能实战签约【现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Wendy_Nancy

同学你好,该知识点来自沪江网校《BEC商务英语初中高级 四项全能实战签约【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,
单看nationalized industry这个短语的组成,可以理解为国有化或国营工业,同时,也可以把它翻译为国有化企业,以双语例句为例:
如:Labor created a mixed economy in which newly nationalized industries coexisted with private enterprise. 工党创造了一种“混合经济”,在这种经济中国有企业和私人企业并存。
Hive off parts of a nationalized industry to private ownership. 将部分国营工业私有化。
祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《BEC商务英语初中高级 四项全能实战签约【现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。