首页 英语 口译/翻译 知识详情

前半句可以译成“zthe increase of the new  jobs created against the slowing down of the economic growth”吗

网校学员ali**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【开学季专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【开学季专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

这里因为是比较口语化的句子,所以省略的比较多。
这里的“先”并不是做主语,后面的“が”也不是提示主语的助词,而是接续助词,表示铺垫的语气。
这里其实是:その駅から先ですが
意思是:虽然是坐新干线去的,但是(目的地在)那个车站(下车的车站)还要前面,还要坐公家啊、不行啊,……。

歩いたりして,这个也是标准用法。
这里因为是非常口语化的,所以它用了で进行中顿(照理说动词后面是不接です的)。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【开学季专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。