请问se faire avoir 与se faire tromper有哪些区别Epislde

网校学员umn**在学习沪江法语B1、B2连读【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

MrrSanders

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语B1、B2连读【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,se faire avoir 的意思是落入。。。圈套,它的同义词是:Se faire prendre au piège
常常用来表示两种情况:
1.  L'on est victime d'une blague (中了某个人的诡计)
这个时候我们就可以说:Vous vous êtes fait avoir.
2. 被诈骗,比如被骗取钱财,这时候你可以说vous vous êtes fait avoir

而se faire tromper,表示被欺骗了
它和se faire avoir有一定程度上的重合性,在表示被骗的时候
但是se faire avoir更强调掉入陷阱,是被对方的预谋陷害了
而se faire tromper只是说被欺骗了,也可能是自己出错了,搞错了,弄错了

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语B1、B2连读【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。