首页 法语 零至初级 知识详情

Je peux venir avec toi
为什么是我可以跟你一起走吗?而不是我跟你一起来?venir不是来的意思吗

网校学员Jes**在学习新版法语零起点至B2高级(0-B2)【学霸班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

MrrSanders

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版法语零起点至B2高级(0-B2)【学霸班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,一般情况下,venir的意思是“来”,aller 的意思是“去” ,而当我们在使用这两个动词的时候,并不能完全按照汉语的意思来理解,有时会与汉语“来”、“去”的意义有一些细微的差别:
Je peux venir avec toi  这里是我可以和你一起走,这里的venir其实是表示我们一起从一个地方去一个另地方
又比如:
(1)邀请别人来自己处要用venir不能用aller。
Ce soir tu viens chez moi ?
今天晚上你来我家吗?
(2)提建议人用aller,被邀请者要用venir。
Ce soir je vais au cinéma, tu viens avec moi?
今天晚上我要去看电影?你和我一起来(去)么?

第一句话用的是动词aller,第二句话用的是动词venir。当一个人提议去做某事或者去某处,其他人如果附议跟着同去,就是跟随着提建议人一起来做这件事情。简而言之,提建议的人用aller表示去做某事,附议的人用venir表示一起来做某事。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版法语零起点至B2高级(0-B2)【学霸班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。