首页 英语 口译/翻译 知识详情

55.考察否定的转移,有时汉语当中对状语的否定在译成英语的时候,应转换为对谓语的否定。能举一些例子吗,谢谢

网校学员zhe**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【7月班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

亲爱的阿拉斯加红鱼

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【7月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~翻译“not+形容词/动词+because”或“not...for”等结构时,可将否定词not转移到because和for的前面。但这些结构有时也会有另外的不同含义,即not有时否定because或for,有时否定because或
for前面分句中的谓语动词。所以语境不同,含义不同。比如:
His book doesn't deal with poetry. I didn't buy it because I was interested in poetry. 他在书中没谈诗歌。因为我对诗歌感兴趣,所以我才没买他的书。
His book deals with poetry, but I didn't buy it because I was interested in poertry. 他在书中谈的是诗歌,但我也不是因为对诗歌感兴趣才买他的书的。
但在这个题目中,题干的意思有两种,1, 他没有买这本书,因为他对诗歌感兴趣(暗含这本书不涉及诗歌) 2. 他买这本书不是因为对诗歌感兴趣。但是给出的答案只有B选项符合其中一种含义。所以选B。
希望对同学有帮助,学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【7月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【7月班】

已有8人在本课程中发现了61个知识

已有46个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点